لا توجد نتائج مطابقة لـ شَهَادَةُ الْأَصْلِ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي شَهَادَةُ الْأَصْلِ

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Al examinar dichas fotocopias, el Grupo observó que algunas de ellas parecían haber sido manipuladas. Se pidió al reclamante que presentara los certificados originales, cosa que no hizo.
    ولدى استعراض نسخ "شهادات شطب التسجيل" هذه، لاحظ الفريق أن عدداً منها عُبث بها، وطلب من صاحب المطالبة أن يبرز الشهادات الأصلية إلا أنه لم يفعل.
  • Es la prestación en dinero que se paga a la persona, preferentemente familiar del asegurado o pensionado fallecido, que presente copia del acta de defunción y la cuenta original de los gastos de funeral.
    يُدفع هذا الاستحقاق النقدي للشخص - ويفضَّل أن يكون أحد أقرباء المؤمَّن عليه أو المتقاعد المتوفى - بعد تقديم شهادة وفاة وأصل فاتورة مصروفات الدفن.
  • Se trata de un documento audiovisual, constituido por testimonios de hombres y mujeres de origen extranjero, y que se han casado en el marco del reagrupamiento familiar.
    وهذه الأداة وثيقة سمعية بصرية تتضمن شهادات لرجال ونساء من أصل أجنبي تزوجوا في إطار لمّ شمل الأسرة.
  • El Congreso Nacional está estudiando la posibilidad de conceder becas para estudiar en el extranjero a estudiantes indígenas que hayan concluido la enseñanza secundaria.
    كما أن الكونغرس الوطني قائم بدراسة إمكانية منح زمالات للدراسة في الخارج لطلبة ينتمون إلى السكان الأصليين يحملون شهادة دراسة ثانوية تعبوا في الحصول عليها.
  • Sin embargo, el Grupo ha seguido reuniendo testimonios que indican que el Sr. Mazio no ha sido una víctima sino un importante promotor de los intereses económicos del Comandante Jérôme.
    إلا أن الفريق واصل جمع شهادات تفيد بأن السيد مازيو لم يكن ضحية بل كان مهندسا رئيسيا للمصالح الاقتصادية للقائد جيروم.
  • Cuando uno de los progenitores sale del país con sus hijos, el otro debe firmar una autorización ante la embajada o Alta Comisión extranjera, que debe tener esa prueba mediante documentos tales como la partida de nacimiento original u otros documentos que acrediten el parentesco.
    وفي حالة مغادرة أحد الوالدين للبلد ومعه الأطفال، لا بد وأن يقوم الوالد الآخر بتوقيع ورقة تتضمن الإذن بسفر الأولاد، وذلك لدى السفارة أو المفوضية الأجنبية التي تشترط الحصول على وثيقة الإذن بالسفر هذه ضمن وثائق أخرى من قبيل شهادات الميلاد الأصلية وإثباتات الأبوة.
  • Conociendo la situación del analfabetismo en las áreas rurales, especialmente en las poblaciones indígenas, y el esfuerzo que el Ministerio de Educación ha realizado a favor de la educación, el Estado guatemalteco, en su afán de mejorar la educación bilingüe en las áreas rurales, cuenta en la actualidad con 18.000 docentes indígenas que tienen plazas en el magisterio nacional, de un total de 81.000 docentes que tiene el sistema.
    ولما كانت الدولة الغواتيمالية تدرك حالة الأمية في المناطق الحضرية وبخاصة في صفوف أبناء وبنات الشعوب الأصلية، والجهود التي تبذلها وزارة التعليم، تعتمد في حرصها على تحسين التعليم باللغتين المتعدد الثقافات في المناطق الريفية على 000 18 مدرس باللغتين من أبناء الشعوب الأصلية حائزين على شهادة الماجستير من أصل 000 81 من المدرسين الحائزين على هذه الشهادة.
  • Entre otras cuestiones tratadas en la reunión estaban el empleo de términos; otros criterios, incluido el estudio de un certificado internacional de origen, fuente y procedencia legal; medidas para apoyar el cumplimiento de los procedimientos relativos al principio de consentimiento previo con conocimiento de causa y las condiciones convenidas de mutuo acuerdo y la necesidad y las posibles opciones de indicadores para el acceso y la participación en los beneficios (véase también la sección F para más información sobre la labor de otras organizaciones en relación con los derechos de propiedad intelectual).
    وشملت المسائل الأخرى التي جرى تناولها أثناء الاجتماع ما يلي المصطلحات المستخدمة؛ ونُهُج أخرى، بما في ذلك النظر في شهادة دولية للمنشأ والمصدر والأصل القانوني؛ والتدابير التي تدعم الامتثال لإجراءات الموافقة المسبقة عن علم والشروط المتفق عليها تبادلياً؛ والحاجة والخيارات المحتملة لمؤشرات الوصول وتقاسم المنافع.